top of page
Rechercher

Zygmunt Miłoszewski, « Un fond de vérité »

Dernière mise à jour : 29 févr. 2024


Zygmunt Miłoszewski, Un fond de vérité, traduit du polonais par Kamil Barbarski, éd. Pocket
Zygmunt Miłoszewski, « Un fond de vérité », traduit du polonais par Kamil Barbarski, éd. Pocket.


Zygmunt Miłoszewski, Un fond de vérité, traduit du polonais par Kamil Barbarski, éd. Mirobole, 2014, éd. Pocket, 2016.


4e de couverture

Dans toute légende, dit-on, il y a un fond de vérité. À Sandomierz, sage bourgade de la province polonaise, on ne croit plus depuis longtemps que les Juifs enlèvent les enfants catholiques pour les vider de leur sang. Quoique… La découverte d’une jeune notable devant l’ancienne synagogue, égorgée suivant le rituel de l’abattage casher, réveille anciennes croyances et vieux démons… À charge pour le procureur Teodore Szacki, fraîchement divorcé et exilé de la capitale, de trouver la vérité.


J’ai aimé : le personnage du procureur Szacki, misanthrope bourru et bienveillant ; l’intrigue policière qui se dessine sur l’arrière-plan d’épisodes violemment antisémites dans l’histoire de la Pologne ; l’atmosphère provinciale de la vie à Sandomierz, ville moyenne située à environ deux cents kilomètres au sud-est de Varsovie.

Commentaires


Abonnez-vous à notre liste de diffusion

Merci pour votre envoi.

© 2024 par Anne Dutheil. Créé avec Wix.com

bottom of page